{"id":7101,"date":"2012-07-23T13:47:03","date_gmt":"2012-07-23T13:47:03","guid":{"rendered":"https:\/\/452f.com\/untranslatable-jianghu-chinese-culture\/"},"modified":"2012-07-23T13:47:03","modified_gmt":"2012-07-23T13:47:03","slug":"untranslatable-jianghu-chinese-culture","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/452f.com\/ca\/untranslatable-jianghu-chinese-culture\/","title":{"rendered":"A Journey across Rivers and Lakes: A Look at the Untranslatable Jianghu in Chinese Culture and Literature \u2013 Wu Helena Yuen Wai"},"content":{"rendered":"\n<p><b>Summary&nbsp;<\/b>|| This paper sets out to explore the possibility as well as the impossibility of representing a seemingly untranslatable term: <i>jianghu <\/i>(\u6c5f\u6e56), which literally means \u201crivers and lakes\u201d in the Chinese language. The paper discusses how the term evolves almost like an organic entity of its own, stretching from Chinese literature, cinema to the everyday use of the term as slangs and idioms. By looking at how the term is translated from one language to another, from an ancient context to a (post)modern context, and further away from one generation to another, this paper attempts to study the process of adaptation and translation beyond a linguistic scope, but towards a broader field of literary, cultural and film studies. The paper also examines how the process of translating, adapting and imagining <i>jianghu<\/i> can be deemed a manifestation of the Derridian concept of \u201csupplementarity\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><b>Keywords&nbsp;<\/b>|| <i>Jianghu<\/i><i> <\/i>| Chinese Literature | Translation | Adaptation | Imagination | <span lang=\"EN-US\" style=\"font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-fareast-language: ZH-HK;\">Supplementarity<b><\/b><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><style mce_bogus=\"1\"><!--  \/* Font Definitions *\/ @font-face \t{font-family:Arial; \tpanose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Calibri; \tpanose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Cambria; \tpanose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:PMingLiU; \tmso-font-alt:\u65b0\u7d30\u660e\u9ad4; \tmso-font-charset:136; \tmso-generic-font-family:roman; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 135135232 22 0 1048577 0;}  \/* Style Definitions *\/ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal \t{mso-style-parent:\"\"; \tmargin:0cm; \tmargin-bottom:.0001pt; \tmso-pagination:none; \tfont-size:12.0pt; \tfont-family:Calibri; \tmso-fareast-font-family:PMingLiU; \tmso-bidi-font-family:Calibri; \tmso-font-kerning:1.0pt; \tmso-ansi-language:EN-US; \tmso-fareast-language:ZH-TW;} span.apple-converted-space \t{mso-style-name:apple-converted-space; \tfont-family:\"Times New Roman\"; \tmso-bidi-font-family:\"Times New Roman\";} @page Section1 \t{size:612.0pt 792.0pt; \tmargin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; \tmso-header-margin:36.0pt; \tmso-footer-margin:36.0pt; \tmso-paper-source:0;} div.Section1 \t{page:Section1;} --><\/style><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><a href=\"https:\/\/452f.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/07_452f-mono-helena-yuen-wai-orgnl.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/452f.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/pdf_07.gif\" alt=\"\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p><b>RECORRIDO POR R\u00cdOS Y LAGOS: UNA MIRADA AL &#8216;JIANGHU&#8217; INTRADUCIBLE EN LA CULTURA Y LA LITERATURA CHINAS &#8211; WU HELENA YUEN WAI<br><\/b><\/p>\n\n\n\n<p><b style=\"mso-bidi-font-weight: normal;\">Resumen<\/b><i style=\"mso-bidi-font-style: normal;\"> <\/i>|| Este trabajo pretende explorar la posibilidad y, al mismo tiempo, la imposibilidad, de representar un t\u00e9rmino aparentemente intraducible: <i>jianghu <\/i>(\u6c5f\u6e56), que significa, literalmente, \u00abr\u00edos y lagos\u00bb en chino. El trabajo comenta c\u00f3mo el t\u00e9rmino evoluciona casi como una entidad org\u00e1nica en s\u00ed misma, que va desde la literatura china y el cine al uso cotidiano del t\u00e9rmino en jergas y refranes. Al analizar c\u00f3mo se traduce el t\u00e9rmino de un idioma a otro, de un contexto antiguo a un contexto (pos)moderno, y de una generaci\u00f3n a otra, este trabajo pretende estudiar el proceso de adaptaci\u00f3n y traducci\u00f3n m\u00e1s all\u00e1 de un \u00e1mbito ling\u00fc\u00edstico para incluir el \u00e1mbito m\u00e1s amplio de los estudios literarios, culturales y cinematogr\u00e1ficos. El papel analiza adem\u00e1s c\u00f3mo el proceso de adaptaci\u00f3n, traducci\u00f3n e imaginaci\u00f3n de <i>jianghu<\/i> puede considerarse manifestaci\u00f3n del concepto derridiano de \u00absuplementariedad\u00bb.<!--  \/* Font Definitions *\/ @font-face \t{font-family:Arial; \tpanose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Calibri; \tpanose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Georgia; \tpanose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:PMingLiU; \tmso-font-alt:\u65b0\u7d30\u660e\u9ad4; \tmso-font-charset:128; \tmso-generic-font-family:roman; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}  \/* Style Definitions *\/ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal \t{mso-style-parent:\"\"; \tmargin:0cm; \tmargin-bottom:.0001pt; \tmso-pagination:widow-orphan; \tmso-hyphenate:none; \tfont-size:11.0pt; \tfont-family:\"Times New Roman\"; \tmso-ascii-font-family:Georgia; \tmso-fareast-font-family:Calibri; \tmso-hansi-font-family:Georgia; \tmso-bidi-font-family:\"Times New Roman\"; \tmso-font-kerning:.5pt; \tmso-ansi-language:ES; \tmso-fareast-language:AR-SA;} @page Section1 \t{size:612.0pt 792.0pt; \tmargin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; \tmso-header-margin:36.0pt; \tmso-footer-margin:36.0pt; \tmso-paper-source:0;} div.Section1 \t{page:Section1;} -- --><!--  \/* Font Definitions *\/ @font-face \t{font-family:Arial; \tpanose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Calibri; \tpanose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Georgia; \tpanose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:PMingLiU; \tmso-font-alt:\u65b0\u7d30\u660e\u9ad4; \tmso-font-charset:128; \tmso-generic-font-family:roman; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}  \/* Style Definitions *\/ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal \t{mso-style-parent:\"\"; \tmargin:0cm; \tmargin-bottom:.0001pt; \tmso-pagination:widow-orphan; \tmso-hyphenate:none; \tfont-size:11.0pt; \tfont-family:\"Times New Roman\"; \tmso-ascii-font-family:Georgia; \tmso-fareast-font-family:Calibri; \tmso-hansi-font-family:Georgia; \tmso-bidi-font-family:\"Times New Roman\"; \tmso-font-kerning:.5pt; \tmso-ansi-language:ES; \tmso-fareast-language:AR-SA;} @page Section1 \t{size:612.0pt 792.0pt; \tmargin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; \tmso-header-margin:36.0pt; \tmso-footer-margin:36.0pt; \tmso-paper-source:0;} div.Section1 \t{page:Section1;} -- --><!--  \/* Font Definitions *\/ @font-face \t{font-family:Arial; \tpanose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Calibri; \tpanose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Georgia; \tpanose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:PMingLiU; \tmso-font-alt:\u65b0\u7d30\u660e\u9ad4; \tmso-font-charset:128; \tmso-generic-font-family:roman; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}  \/* Style Definitions *\/ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal \t{mso-style-parent:\"\"; \tmargin:0cm; \tmargin-bottom:.0001pt; \tmso-pagination:widow-orphan; \tmso-hyphenate:none; \tfont-size:11.0pt; \tfont-family:\"Times New Roman\"; \tmso-ascii-font-family:Georgia; \tmso-fareast-font-family:Calibri; \tmso-hansi-font-family:Georgia; \tmso-bidi-font-family:\"Times New Roman\"; \tmso-font-kerning:.5pt; \tmso-ansi-language:ES; \tmso-fareast-language:AR-SA;} @page Section1 \t{size:612.0pt 792.0pt; \tmargin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; \tmso-header-margin:36.0pt; \tmso-footer-margin:36.0pt; \tmso-paper-source:0;} div.Section1 \t{page:Section1;} -- --><!--  \/* Font Definitions *\/ @font-face \t{font-family:Arial; \tpanose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Calibri; \tpanose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Georgia; \tpanose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:PMingLiU; \tmso-font-alt:\u65b0\u7d30\u660e\u9ad4; \tmso-font-charset:128; \tmso-generic-font-family:roman; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}  \/* Style Definitions *\/ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal \t{mso-style-parent:\"\"; \tmargin:0cm; \tmargin-bottom:.0001pt; \tmso-pagination:widow-orphan; \tmso-hyphenate:none; \tfont-size:11.0pt; \tfont-family:\"Times New Roman\"; \tmso-ascii-font-family:Georgia; \tmso-fareast-font-family:Calibri; \tmso-hansi-font-family:Georgia; \tmso-bidi-font-family:\"Times New Roman\"; \tmso-font-kerning:.5pt; \tmso-ansi-language:ES; \tmso-fareast-language:AR-SA;} @page Section1 \t{size:612.0pt 792.0pt; \tmargin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; \tmso-header-margin:36.0pt; \tmso-footer-margin:36.0pt; \tmso-paper-source:0;} div.Section1 \t{page:Section1;} -- --><\/p>\n\n\n\n<p><style mce_bogus=\"1\"><!--  \/* Font Definitions *\/ @font-face \t{font-family:Arial; \tpanose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Calibri; \tpanose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Georgia; \tpanose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:PMingLiU; \tmso-font-alt:\u65b0\u7d30\u660e\u9ad4; \tmso-font-charset:128; \tmso-generic-font-family:roman; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}  \/* Style Definitions *\/ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal \t{mso-style-parent:\"\"; \tmargin:0cm; \tmargin-bottom:.0001pt; \tmso-pagination:widow-orphan; \tmso-hyphenate:none; \tfont-size:11.0pt; \tfont-family:\"Times New Roman\"; \tmso-ascii-font-family:Georgia; \tmso-fareast-font-family:Calibri; \tmso-hansi-font-family:Georgia; \tmso-bidi-font-family:\"Times New Roman\"; \tmso-font-kerning:.5pt; \tmso-ansi-language:ES; \tmso-fareast-language:AR-SA;} @page Section1 \t{size:612.0pt 792.0pt; \tmargin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; \tmso-header-margin:36.0pt; \tmso-footer-margin:36.0pt; \tmso-paper-source:0;} div.Section1 \t{page:Section1;} -- --><\/style><\/p>\n\n\n\n<p><b style=\"mso-bidi-font-weight: normal;\">Resum<\/b><i style=\"mso-bidi-font-style: normal;\"> <\/i>|| <i>Jianghu <\/i>| Literatura china | Traducci\u00f3n | Adaptaci\u00f3n | Imaginaci\u00f3n | Suplementariedad<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><a href=\"https:\/\/452f.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/07_452f-mono-helena-yuen-wai-es.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/452f.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/pdf_07.gif\" alt=\"\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p><style mce_bogus=\"1\"><!--  \/* Font Definitions *\/ @font-face \t{font-family:Arial; \tpanose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Calibri; \tpanose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:PMingLiU; \tmso-font-alt:\u65b0\u7d30\u660e\u9ad4; \tmso-font-charset:128; \tmso-generic-font-family:roman; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}  \/* Style Definitions *\/ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal \t{mso-style-parent:\"\"; \tmargin:0cm; \tmargin-bottom:.0001pt; \tmso-pagination:none; \tfont-size:12.0pt; \tfont-family:Calibri; \tmso-fareast-font-family:PMingLiU; \tmso-bidi-font-family:Calibri; \tmso-font-kerning:1.0pt; \tmso-ansi-language:EN-US; \tmso-fareast-language:ZH-TW;} @page Section1 \t{size:612.0pt 792.0pt; \tmargin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; \tmso-header-margin:36.0pt; \tmso-footer-margin:36.0pt; \tmso-paper-source:0;} div.Section1 \t{page:Section1;} --><\/style><\/p>\n\n\n\n<p><b>UN VIATGE A TRAV\u00c9S DE RIUS I LLACS: UNA MIRADA A L&#8217;INTRADUCTIBLE &#8216;JIANGHU&#8217; DINS DE LA CULTURA I LITERATURA XINESA &#8211; WU HELENA YUEIN WAI<\/b><\/p>\n\n\n\n<p><style mce_bogus=\"1\"><!--  \/* Font Definitions *\/ @font-face \t{font-family:Arial; \tpanose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Calibri; \tpanose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:Georgia; \tpanose-1:2 4 5 2 5 4 5 2 3 3; \tmso-font-charset:0; \tmso-generic-font-family:auto; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face \t{font-family:PMingLiU; \tmso-font-alt:\u65b0\u7d30\u660e\u9ad4; \tmso-font-charset:128; \tmso-generic-font-family:roman; \tmso-font-pitch:variable; \tmso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}  \/* Style Definitions *\/ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal \t{mso-style-parent:\"\"; \tmargin:0cm; \tmargin-bottom:.0001pt; \tmso-pagination:widow-orphan; \tmso-hyphenate:none; \tfont-size:11.0pt; \tfont-family:\"Times New Roman\"; \tmso-ascii-font-family:Georgia; \tmso-fareast-font-family:Calibri; \tmso-hansi-font-family:Georgia; \tmso-bidi-font-family:\"Times New Roman\"; \tmso-font-kerning:.5pt; \tmso-ansi-language:ES; \tmso-fareast-language:AR-SA;} @page Section1 \t{size:612.0pt 792.0pt; \tmargin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; \tmso-header-margin:36.0pt; \tmso-footer-margin:36.0pt; \tmso-paper-source:0;} div.Section1 \t{page:Section1;} --><\/style><\/p>\n\n\n\n<p><b style=\"mso-bidi-font-weight: normal;\">Resum<\/b><i style=\"mso-bidi-font-style: normal;\"> <\/i>|| Aquest article vol explorar la possibilitat, aix\u00ed com la impossibilitat de representaci\u00f3 de <i>jianghu <\/i>&nbsp;(\u6c5f\u6e56), terme xin\u00e8s aparentment intradu\u00efble que significa, literalment, \u201crius i llacs\u201d. L\u2019article analitza la seva evoluci\u00f3 cap a una entitat quasi org\u00e0nica en ella mateixa, que es projecta des del camp de la literatura i el cinema xinesos cap a un \u00fas quotidi\u00e0 del terme, dins de l\u2019argot i les expressions idiom\u00e0tiques. Observant la traducci\u00f3 del terme d\u2019una llengua a una altra, d\u2019un context antic a un context postmodern i d\u2019una generaci\u00f3 a una altra, aquest article vol examinar el proc\u00e9s d\u2019adaptaci\u00f3 i traducci\u00f3 m\u00e9s enll\u00e0 del camp de la ling\u00fc\u00edstica, situant-se dins de l\u2019\u00e0mbit dels estudis literaris, cinematogr\u00e0fics i culturals. Finalment, l\u2019article proposa, a partir del proc\u00e9s de traducci\u00f3, adaptaci\u00f3 i conceptualitzaci\u00f3 de <i style=\"mso-bidi-font-style: normal;\">jianghu,<\/i> la possibilitat de considerar-lo una manifestaci\u00f3 del concepte derridi\u00e0 de \u201csuplementarietat\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><b style=\"mso-bidi-font-weight: normal;\">Paraules clau<\/b> || Jianghu | Literatura xinesa | Traducci\u00f3 | Adaptaci\u00f3 | Imaginaci\u00f3 | Suplementarietat<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><a href=\"https:\/\/452f.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/07_452f-mono-helena-yuen-wai-ca.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/452f.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/pdf_07.gif\" alt=\"\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p><b>BIDAIA IBAI ETA LAKUETAN ZEHAR: TXINAKO KULTURA ETA LITERATURAKO &#8216;JIANGHU&#8217; ITZULEZINAREN INGURUAN &#8211; WU HELENA YUEN WAI<br><\/b><\/p>\n\n\n\n<p><b>Laburpena&nbsp;<\/b>|| Artikulu honek itzulezina omen den termino bat adierazteko posibilatea edo ezintasuna ikertzea du helburu, <i>jianghu <\/i>(\u6c5f\u6e56) terminoa alegia, txineraz hitzez hitz \u201cibaiak eta lakuak\u201d esan nahi duena. Artikuluan zehar terminoa bere baitango entitate organiko bat bailitzan nola eboluzionatu duen aurkezten da. Izan ere, txinatar literatura eta zinematik eguneroko hizkuntzako argot eta esamoldeetara hedatu da. Terminoa hizkuntza batetik bestera, antzinako testuingurutik testuinguru (post)modernora eta, are gehiago, belaunaldi batetik bestera itzultzeko moduari erreparatuta, artikuluak moldaketa eta itzulpen prozesua ikertzen du eremu linguistikoaz haratago, literatura, kultura eta zine ikasketen arloei begira. Horrez gain, <i>jianghu<\/i> terminoaren itzulpen, moldatze eta iruditze prozesua Derridak aurkeztutako \u201cosagarritasuna\u201d kontzeptuaren adierazpentzat har daitekeela azaltzen da.<\/p>\n\n\n\n<p><b>Hitzak&nbsp;<\/b>|| <i>Jianghu<\/i><i> <\/i>| Txinatar literatura | Itzulpena | Moldaketa | Irudimena | <span lang=\"EU\" style=\"font-family: Arial; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: EU; mso-fareast-language: ZH-HK;\">Osagarritasuna<\/span><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><a href=\"https:\/\/452f.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/07_452f-mono-helena-yuen-wai-eu.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/452f.com\/wp-content\/uploads\/2012\/07\/pdf_07.gif\" alt=\"\"\/><\/a><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Summary&nbsp;|| This paper sets out to explore the possibility as well as the impossibility of representing a seemingly untranslatable term: jianghu (\u6c5f\u6e56), which literally means \u201crivers and lakes\u201d in the Chinese language. The paper discusses how the term evolves almost like an organic entity of its own, stretching from Chinese literature, cinema to the everyday [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":7103,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[329,378],"tags":[],"class_list":["post-7101","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-monografic","category-articles-n07"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7101","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7101"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7101\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7103"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7101"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7101"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/452f.com\/ca\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7101"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}