La tasca del traductor davant la uniformitat literària – Carolina Moreno Tena

Resum || La tasca del traductor en molts casos és determinant i pot tenir conseqüències en la sort literària de l’obra. La teoria literària i la literatura comparada intenten analitzar-les i sistematitzar-les, aprofundint així en l’estudi de la rellevància de la...

Rosmarie Waldrop y las teorías de la traducción – Nikolai Duffy

Summary || Since the 1960s, the German-born US-American poet, Rosmarie Waldrop, has translated over 40 different works, largely from French and German, including 14 volumes by the Jewish French-language writer, Edmond Jabès (Jabès was expelled from Egypt in 1956...

Ants Wax Manic: A Translation in Orature – Kyle Wanberg

Summary || In this study I examine a translation of the oral Ant Songs from ‘Akimel ‘O‘odham (Pima) to English, emphasizing the way obstacles to translation transfigure how they are rendered as literary works. An analysis of their performance, language, cultural...

A Journey across Rivers and Lakes: A Look at the Untranslatable Jianghu in Chinese Culture and Literature – Wu Helena Yuen Wai

Summary || This paper sets out to explore the possibility as well as the impossibility of representing a seemingly untranslatable term: jianghu (江湖), which literally means “rivers and lakes” in the Chinese language. The paper discusses how the term evolves almost...

La traducción en riesgo: la lista de diálogos como control hermenéutico

Resumen || Este trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción. Ello se hace con un doble fin: ofrecer una...

El sabotaje de una praxis genérica: el ejemplo de Luisa Valenzuela – Núria Calafell Sala

Resumen || En este artículo se propondrán dos modos de ejercer la crítica como sabotaje, expresión acuñada recientemente por Manuel Asensi, cuya incidencia en la actualidad nos conduce a plantear una nueva episteme. Así pues, se analizarán aquellos conceptos que el...

Teoría y práctica de Lope y Moratín: la nueva comedia, La comedia nueva – Elia Saneleuterio Temporal

Resumen || En este artículo, por primera vez, se ponen en relación las teorías teatrales de dos dramaturgos españoles que crearon escuela: Lope de Vega y Leandro Fernández de Moratín. Dos siglos separan sus creaciones, pero ambos pretendieron renovar la escena con sus...

Reseñas #07

FAUSTO EN EUROPA - PABLO BARRIO Fausto en Europa. Visiones de los demonios y el humor fáustico Gimber, Arno; Hernández, Isabel (coords.) Los coordinadores de este nuevo compendio de artículos académicos sobre la pervivencia y reinterpretaciones del Fausto de Goethe en...

Editorial 

Núm. 07 (2012)

Trabajo de traducción 

Con los tres años de existencia que lleva 452ºF hemos podido constatar en más de una ocasión que el trabajo de traducción que subyace a cada publicación no es una característica que queramos dejar de lado, a pesar de todas las dificultades añadidas al proceso de edición. [+]

Reseñas #07

Reseñas #07

FAUSTO EN EUROPA - PABLO BARRIO Fausto en Europa. Visiones de los demonios y el humor fáustico Gimber, Arno; Hernández, Isabel (coords.) Los coordinadores de este nuevo...

Directora

Alba del Pozo García

Coordinación del número

Paula Meiss

Correo electrónico

revista@452f.com

Dirección postal

Universitat de Barcelona
Facultad de Filología
Gran Via de les Corts Catalanes, 585
08007 Barcelona

ISSN: 2013-3294

Licencia Creative Commons

Periodicidad

Semestral

Revistes Científiques de la Universitat de Barcelona

Entidad editora

La Asociación Cultural 452ºF es la entidad responsable de la edición de esta revista juntamente con la Universitat de Barcelona. Sus esfuerzos se han concentrado en la necesidad de sacar a la luz una publicación que permita transferir conocimientos literarios y artísticos al mayor número posible de personas y con la garantía que supone cierto refrendo académico. De ahí la elección del soporte digital para su difusión, el compromiso adquirido con la pluralidad lingüística y la formación de un Comité científico avalado por el currículum de cada uno de sus miembros. [+]

Relación de miembros. [+]

Comité científico

El Comité científico, comprometido con las reglas expuestas en el Sistema de arbitraje de la revista, está conformado en la actualidad por los siguientes investigadores:... [+]

Equipo de Traductores y Correctores

 La revista 452ºF cuenta con un equipo de traductores y correctores propio. Con su conformación y trabajo pretende cumplir con su compromiso de ser un servicio con la mayor utilidad social posible, siempre atenta a la pluralidad lingüística de la aldea global en que se inscribe. [+]

Equipo de Ilustradores y Maquetadores

La revista 452ºF, con el propósito de hacer extensible la calidad de sus contenidos a la forma de su presentación, cuenta con un equipo de ilustradores y maquetadores propio. El trabajo de sus miembros se empleará a fondo para que la lectura de la revista resulte agradable tanto intelectual como visualmente.

Convocatoria #09

#07

Número completo
Alea osorik
Complete Issue
Número complet

Procedimientos

Sistema de arbitraje

Manual de estilo

Aviso Legal